В современном мире большое значение приобретают межнациональные и межъязыковые связи, что является основой развития глобализирующегося мира. Межнациональные и межъязыковые связи предполагает адекватное взаимопонимание между коммуникатами двух различных культур. Но все чаще из-за различия между культурами в процессе общения возникают проблемы с носителем языка. Устранить их помогает кросс-культурная компетенция.
Любая компетенция подразумевает атрибутивность, поэтому кросс-культурная компетенция рассматривается как комплексная область научного знания о языке, формировании языковой парадигмы личности в условиях поликультурного общения и взаимосвязи и взаимопонимании языка и культуры. [4]
Значение термина «кросскультурная компетентность» объяснил Уайзман Ричард, как широкий спектр коммуникативных проблем, естественно появляющихся в пределах организации, сформированной индивидами разных культурных, религиозных, социальных, этнических и образовательных ориентаций. [1]
Часто совместно с данным термином используется понятие «кросскультурные коммуникации», которое определяется как общение представителей разных культур между собой. [2]
Это объясняет тесную связь кросс-культурной компетенции с межкультурной. Межкультурная компетенция отвечает за успешное общение с носителем языка. Кросскультурная компетенция включает в себя не только национальные особенности страны, культуру, историю, но и культуру речевого общения.
Определившись с данной терминологией, можно также говорить о развитие компетенций, которые позволят современному человеку общаться с людьми разных языковых культур. Из этого можно сделать вывод, что человек, общаясь с носителем языка, знакомится с культурой и языковыми особенностями страны носителя языка. Индивида можно назвать кросскультурно компитентным, когда он способен и готов успешно общаться с носителями других языков. Это говорит о том, что формирование кросскультурных компитенций играет важную роль при обучении немецкому языку и особенностям немецкого речевого этикета.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что межкультурная компетенция является одной из составляющей частью кросскультурной компетенции. Рассмотрев методические принципы формирования межкультурной компетенции, можно определить функции кросскультурной компетенции. В.Г Анальков и П.В Сысоев предложили следующие принципы преподавания межкультурной компетенции: диалог культур, доминирование проблемных культуроведческих заданий, культурная вариативность, культурная оппозиция. [3]
Опираясь на методические принципы, кросскультурная компетенция выполняет следующие функции:
- информационную,
- когнитивную,
- стимулирующую,
- сопостовительную.
Информационная функция отвечает за то, чтобы представители разных культур обменивались информацией и прожитым опытом в освоении социокультурного пространства.
Когнитивная подразумевает познание окружающего мира и национально-культурных особенностей стран.
Стимулирующая функция воздействует на освоение национально-культурных особенностей страны, истории, традиций и речевого этикета.
Сопоставительная функция, при которой кросс-культурная компетенция позволяет соотнести полученные знания о культуре изучаемого языка с культурой родного языка.
Стоить отметить, что средством реализация приведенных выше функций является иностранный язык. Но учащиеся смогут овладеть кросскультурной компетенцией при условии, если они будут знать особенности речевого этикета страны изучаемого языка. Речевой этикет страны изучаемого языка помогает более точно понять воспринимаемую информацию, так как они владеют реалиями и способны не только применять их, но и распозновать их в речи.
Чтобы методически правильно подойти к обучению кросскультурной компетенции, обратимся к требованиям, которые были выдвинуты Федеральным государственным стандартом общего образования. Федеральный государственный образовательный стандарт предполагает развитие данного комплекса навыков и умений у обучающегося в школе, определяя его в предметных результатах освоения иностранного языка. Рассмотрим задачи, указанные в ФГОС для иностранного языка:
- формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учётом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности;
- формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции; расширение и систематизация знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой;
- достижение до порогового уровня иноязычной коммуникативной компетенции;
- создание основы для формирования интереса к совершенствованию достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком, в том числе на основе самонаблюдения и самооценки, к изучению второго/третьего иностранного языка, к использованию иностранного языка как средства получения информации, позволяющей расширять свои знания в других предметных областях. [5]
Из этого можно сделать вывод, что государство понимает важность развития кросскультурной компитенции у обучающихся школ. Большинство пунктов содержат признаки, присущие изучаемой нами компетенции.
Первый пункт говорит нам о важности понимании и принятии культурных особенностей изучаемой страны. Дружелюбное и толерантное отношение мы проявляем к носителю языка при общении. Когда мы демонстрируем уважительное отношение к гражданину другой страны, мы показываем свое почтение не только иностранцу, но и культуре его страны, потому что при беседе мы оперируем правильными разговорными клише. Так же воспринимаем то, что говорит носитель языка. Важно, чтобы происходил обмен информацией: чтобы не только человек рассказывал о родной стране, но и необходимо проявлять интерес к стране, где живет иностранец.
Во втором пункте приведены сведения о значимости овладения культурой общения для освоения национально-культурных особенностей. Речь идет об овладении речевым этикетом и его особенностями, в нашем случае особенностями немецкого речевого этикета. Важность состоит в том, чтобы понять информацию. Понимание возможно тогда, когда человек знает формулы речевого общения и использует их. Не исключено, что иностранец будет выражать свои мысли другим способом, поэтому человек, изучающий немецкий язык получает возможность расширить свой не только лингвистический кругозор, но и лексический запас.
Третий пункт говорит нам об овладении языком порогового уровня. Порогововый уровень подразумевает, что учащиеся способны общаться в обыденных ситуациях, где происходит обмен информацией. Они должны так же воспринимать и понимать полученную информацию. Монологическая речь проявляется в кратком представлении своей семьи, других людях, условиях жизни, учебы и места работы. Эти темы способны раскрыть национальную специфику речевого общения.
Четвертый пункт подразумевает способность контролировать самого себя. Когда человек проводит рефлексию, он подводит итоги того, что он узнал нового из разговора или соотносит между собой информацию, которая была ему знакомой и не знакомой. Это так же можно связать с культурным компонентом: когда противопоставляются страноведческие знания, полученные ранее и сейчас.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что Федеральный государственный стандарт подразумевает формирование коммуникативной или межкультурной компетенции. А речь является одним из средств, которые помогают овладеть кросскультурной компетенцией. Поэтому вербально узнать культуру и национально-культурные особенности страны изучаемого языка возможно при условии, если языковой уровень будет соответствовать Федеральному государственному образовательному стандарту.