Электронный научный журнал
Международный студенческий научный вестник
ISSN 2409-529X

СРАВНЕНИЯ В ТЕКСТЕ РОМАНА ДЖЕКА ЛОНДОНА «МАРТИН ИДЕН»: СТРУКТУРНЫЙ АСПЕКТ

Паршукова М.М. 1
1 Югорский государственный университет
1. Лондон Дж. Мартин Иден: пер. с англ. Е.Д. Калашниковой. – М.: Просвещение, 1986. – 303 с.

Создавая художественное произведение, писатели при помощи слова стараются вовлечь читателя в гущу событий и заставить его переживать действия вместе с героями, для этой цели авторы прибегают к различным средствам выразительности языка, одним из которых является сравнение. Сравнение как литературный прием является объектом внимания многих ученых: М.П. Брандеса, В.В. Виноградова, К.А. Долинина, А.И. Ефимова, А.А. Потебни, Н.П. Потоцкой, З.И. Хованской, Ю. Степанова и др.

При сопоставлении с другими тропами сравнения выделяются посредством образности, многообразия передаваемых оттенков значения и благодаря структурному оформлению. В русском языке сравнение как средство выразительности представлено разнообразно. Используя для анализа текст романа Джека Лондона «Мартин Иден», представим структурную характеристику сравнений:

1) сравнение, самостоятельно оформленное в виде сравнительного оборота, вводимого союзами как, как будто, будто, словно, точно, ровно: Я альтруистичен, как голодная свинья [5, с. 212]; …работал он головой и руками, как живая машина [5, с. 105];

2) сравнительные конструкции, вводимые в структуру предложения глаголами напоминать, казаться, походить, являться, уподобляться: …и речь его напоминала его переход из гостиной в столовую [5, с. 16]; … опера кажется мне сплошной фальшью [5, с 144]; Нередко такие глаголы заменяются деепричастиями являясь, уподобляясь либо краткими прилагательными с эквивалентными значениями похож, подобный, вводимые в предложения на правах второстепенных членов: Но сидя за столом, и, уподобляясь скорее кроткому ягненку, чем изображенному Артуром дикарю, Мартин не переставал ломать голову над тем, как ему быть [5, с. 16]; он принужден был закутать полотенцем глаза, нос и рот и стал похож на мумию [5, с. 101];

3) сравнения, выраженные именами существительным в творительном падеже: Мартин представлялся ей великаном, силящимся сорвать с себя оковы [5, с. 46]; Он мысленно сравнил ее с бледно-золотым цветком на тонком стебле [5, с. 7]. Такие сравнения выполняют синтаксическую функцию косвенного дополнения;

4) сравнения, выраженные именами существительным в родительном падеже: …и рядом маленького квадратного человечка, с обрюзгшей физиономией и грудной клеткой кузнеца [5, с. 142]; … он на все вам ответит с быстротой и точностью автомата [5, с. 216];

5) сравнения, представленные именами существительным в винительном падеже: И жизнь превращается при этом в какой-то вихрь… [5, с. 183]; Она и не подозревала о вулканических бурях любви о ее страшном зное, превращающем сердце в пустыню горячего пепла [5, с. 49];

6) конструкции, выраженные формой сравнительной степени имени прилагательного, со значением признака предмета: Вот и он не лучше собаки, уснувшей на солнцепеке [5, с. 65]; Ей-богу, это хуже мусорной ямы [5, с. 199];

7) придаточные сравнительные в составе сложноподчиненного предложения: …и закрыл глаза; и подобно тому, как плачущий ребенок сразу забывает все свои горести [5, с. 274]; Погрузившись, он начал вдыхать воду, как больной вдыхает наркотическое средство, чтобы скорей забыться [5, с. 285]. Нередки случаи использования придаточного предложения как самостоятельной синтаксической единицы: В моих ушах всегда будет звучать этот жалобный голос…! Точно предсмертный писк комара среди мощного рева слонов и рыканья львов [5, с. 211]; … мурашки забегали у него по спине. Точно серебро, точно серебряные колокольчики зазвенели [5, с. 11].

8) сравнительные конструкции с отрицательной частицей не: Любовь не может сбиться с пути, если только это настоящая любовь, а не хилый уродец, спотыкающийся и падающий на каждом шагу [5, с. 189];

9) сложные прилагательные со второй частью «подобный», «образный», выражающие сравнительное значение: Долина тянулась от подковообразного заливчика до высоких гор… [5, с. 246]; Чтобы от двери дойти до кровати, надо было совершить сложный зигзагообразный путь [5, с. 135];

10) сравнения, представленные наречиями, образованными от притяжательных имен прилагательных с формантом по-: …и по-детски, неумело и наивно, выражали свои чувства [5, с. 127]; они мыслили по-средневековому [5, с. 177];

11) синтаксическая конструкция с союзами как…, так…; чем…, тем…: Золотая пора года умирала так, как жила прекрасной нераскаянной грешницей [5, с. 123]; Все утвердившиеся идеи приклеиваются к ним так же легко, как этикетки к пивным бутылкам [5, с. 141]. Парными союзами как…, так…; чем…, тем… связаны однородные члены предложения: Но все другие книги, кроме этой, были ему совершенно неизвестны, так же как и их авторы [5, с. 6].

12) бессоюзное сравнение в составе простого предложения: Эта общественная деятельница – просто попугай, болтающий о социальных проблемах [5, с. 168].

Таким образом, в тексте романа Джека Лондона «Мартин Иден» широко представлено структурное разнообразие сравнения как стилистического приема, который используется автором в произведении для выполнения определенных стилистических функций.


Библиографическая ссылка

Паршукова М.М. СРАВНЕНИЯ В ТЕКСТЕ РОМАНА ДЖЕКА ЛОНДОНА «МАРТИН ИДЕН»: СТРУКТУРНЫЙ АСПЕКТ // Международный студенческий научный вестник. – 2016. – № 5-3. – С. 440-440;
URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=16016 (дата обращения: 03.08.2021).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074