Введение. Ирландский язык, также называемый гэльским, ирландский Gaeilge, на котором говорят в Ирландии. Как один из национальных языков Ирландской Республики, ирландский язык преподается в государственных школах и требуется для некоторых должностей государственной службы [1]. Ирландский язык является основным домашним, рабочим или общинным языком примерно для 2% населения Ирландии [2].
На сегодняшний день кельтицизмы проникают в первую очередь в варианты английского языка в Ирландии. Выявляются и рассматриваются семантические классы кельтицизмов, наиболее подверженных заимствованию в английский язык: обращения, прозвища, антропонимы кельтского происхождения, топонимы. Одним из результатов длительных культурно-языковых контактов становится взаимное проникновение элементов контактирующих языков и культур; таким образом, происходит изменение языков в лексическом плане [3]. Ирландцы стремятся сохранить ирландский язык в его символической, а не практической функции [4].
В Ирландии кельтские языки являются символами кельтской этничности. На современном этапе, в связи с развитием этнолингвистических исследований, особую популярность приобрел вопрос о национально-культурной специфике заимствованной лексики [5].
Цель исследования заключается в выявлении лексического состава кельтицизмов, спонтанно возникающих в речи ирландцев, в быту говорящих на английском языке.
Материалом научного исследования является выборка из 39 слов и выражений на ирландском языке, спонтанно возникающих в повседневной англоязычной коммуникации ирландцев, полученная путем интервьюирования носителей ирландского и английского языков (билингвов).
Результаты исследования. Лексический состав языка в целом подразделяется на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления. Общеупотребительная лексика понятна и доступна всем носителям языка, независимо от многочисленных индивидуальных особенностей и социальных факторов. Лексика ограниченного употребления, напротив, зависит от разнообразных экстралингвистических факторов и подразделяется на жаргонизмы, прагмонимы и диалектизмы, встречающиеся в диалекте графств Клэр, Голуэй и Дублин.
Общеупотребительная лексика составляет 64,2% выборки, что на 28,4% больше лексики ограниченного употребления. В общеупотребительную лексику входят такие слова как amadōn ‘fool’, tuirse ‘tired’, brōn ‘to be sad’, eagla ‘to be scared’, fearg ‘to be angry’, bacach ‘a mean person’, is cuma liom ‘I don’t care’, go hifreann leat ‘to hell with you’, ionadh ‘to be surprised’, āthas ‘to be happy’, spraoi ‘to have fun’, ‘comhghairdeas! ‘congratulations!’ и др. Лексика ограниченного употребления делится на прагмонимы (Uisce Beatha ‘water of life, whiskey’), жаргонизмы (Bēal Bocht ‘to put on the poor mouth’, bogān ‘a spineless person’), сленгизмы (Bua na Cainte ‘gift of the gab, well able to speak’) и архаизмы (‘go n-ēiri an bothair leat ‘may success be yours’, Slainte agus Tainte ‘Heath and Wealth’, go mbeire muid be oar an am seo arīs ‘that we may be alive this time next year’).
Жаргонизм ragaire ‘late night visiting, talking all night’ появился в середине 60х–70х годов ХХ века. В то время люди приходили в гости к соседям и родственникам по вечерам. Выражение to go on ragaire сохранилось до сих пор и используется крайне часто. Suas sīos ‘up and down’ может обозначать настроение говорящего: I am suas sīos (so-so). Данное выражение выражает ни хорошее, ни плохое настроение, а «среднее». Также следует упомянуть отдельно некоторую лексику из общего употребления, такую как слова aisling ‘a dream’, saoirse ‘freedom’, и архаизмы nī tir gan teanga ‘there is no land or nation without language’, nī neart go cur le cheile ‘there is no strength without unity’, закрепившиеся в англоязычной речи ирландцев в силу исторических причин:. Данная лексика могла закрепиться в речи из-за военных действий внутри страны, длительную борьбу за независимость Ирландии.
Заключение. Таким образом, мы можем сделать заключение, что кельтицизмы используются в англоязычной речи говорящего чаще всего в виде жаргонизмов и архаизмов, тем самым показывая интерес к популяризации гэльского языка в стране и исторического развития ирландского национального самосознания.