Введение
Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит корнями в глубокую древность. Да и сам литературный русский язык тоже «потомок» говоров: в его основе лежат говоры Москвы и окружающих ее деревень [7, c. 241].
Русские народные говоры служат средством общения примерно для трети населения России. Они разнообразны по своей языковой структуре, отличаясь друг от друга и от литературного языка особенностями произношения, способами наименования явлений окружающего мира, спецификой грамматических форм и конструкций. Русский язык – язык с яркой выраженным диалектным расслоением [4, c. 57].
Русские народные говоры – это не только территориальные варианты русского национального языка, составляющие его собственно лингвистическое богатство и многообразие, но и ценнейшее культурное достояние России. В народных говорах, как и в любом языковом идиоме, имеющем длительную историю, зафиксированы знания, веками накопленные носителями данной культуры. Народная речь хранит особые, не всегда выражаемые литературным языком знания: о традиционном ведении хозяйства, о традиционном русском семейном укладе жизни, о национальных обрядах, обычаях, народном календаре, о том, как в русской народной традиции понимается мир и человек в нем [1, c. 187] .
Диалекты Белгородской области
В языке существует несколько взаимодействующих пластов, связи между ними можно объяснить непростой историей народа, социальным расслоением общества, образованием и развитием литературного языка, расселением племен, обладавших различными диалектами, и так далее. Существующие ныне языке когда-то были диалектами. Русский, украинский и белорусский языки – диалекты древнерусского языка, который в свою очередь был диалектом общеславянского. В настоящее время все языки имеют диалекты, в русском языке их огромное количество, которые объединяются в северное или южное наречие или относятся к среднерусским говорам. Изучение диалектов на определённой местности помогает понять историю развития языка, духовную культуру народа, быт.
Приехав в любую деревню, мы обязательно услышим неизвестные нам слова, которые говорят лишь на этой местности. Такие слова и называют диалектными. Такая наука как этнолингвистика занимается изучением языковых единиц в культурно-историческом и этнографическом контексте.
Бытовая лексика языка – ценный материал для этногенетических и лингвистических исследований, бытовая лексика позволяет восстановить реалии жизни народа в прошлом. Изучение народных говоров с точки зрения их современного состояния остается одной из важнейших задач языкознания, поскольку необходимо зафиксировать все, что еще сохранилось, и тем самым сберечь языковые реликты для науки.
Диалектизмы – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступление от литературной нормы.
Исторически русский литературный язык не был противопоставлен диалектам; наоборот, он сложился на основе одного из них. Но литературный язык никогда полностью не совпадает ни с одним из диалектов, потому что в основе его лежит не просто диалект, а койне – междиалектная форма устного общения в центральном регионе, обогащенная чертами других говоров данного языка.
Связь литературного языка и говора менялась по ходу их развития. Одни учёные говорят о диалектах как об одной из разновидностей устной разговорной речи, постоянно меняющейся и развивающейся.
Диалектизмы, их типы
Так как диалект – это языковая система, служащая средством общения ограниченной территориально замкнутой группы людей, как правило, жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа, то в данном значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт.
В диалектах есть большое количество слов, значения которых известно только на той местности, где они употребляются. К примеру, на юге России маленький глиняный горшок называют махоткой [3, c. 170], вишар – иней [3, c. 60] и т.д.
Чаще всего диалекты употреблялись в устной речи крестьян. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в некоторых чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. На основании этого мы можем сгруппировать диалектизмы русского языка по следующим признакам:
Собственно лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например: агруз – крыжовник, адонь - амбар [3, c. 26], бусорный – злобный человек, бухониться - толстеть [3, c. 46], квиточка – цветочек [3, c. 137] и т.д. В литературном языке данные диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
Фонетические диалектизмы - слова, характеризующиеся фонетическими отличиями от общенародных лексем, в том числе – если таковые отличия являются регулярными (яканье, замена звука <ф> и др.) или представляют собой закрепившиеся в речи комбинаторные изменения (протезы, эпентезы, метатезы и т.д.), например: куды – куда [3, c. 155], лито – лето [3, c. 163], позжа – позже [3, c. 217] и т.д.
Словообразовательные диалектизмы – слова, образованные от общенародных корней, но имеющие иные аффиксы, нежели их общенародные эквиваленты. Например: валенец – валенок [3, c. 49], овчарник – овчарня [3, c. 189] и т.д.
Морфологические диалектизмы – слова, имеющие отличное от общенародных (литературных) эквивалентов грамматическое оформление, например: плёсо – овражная местность [3, c. 208], постеля – пастель [3, c. 226] и т.д.
Семантические диалектизмы – слова, отличающиеся от общенародных эквивалентов своим значением, например: виски – волосы [3, c. 58], запирать – заносить [3, с. 120], застёжка – лямка [3, c. 123] и т.д.
Регионимы. К регионимам мы относим слова широкого областного распространения (в нашем случае – не менее трети районов Белгородской области), являющиеся элементами особого лингвокультурного образования – региолекта. Региолект трактуется нами как особая единица диалектного членения, объединяющая факты народной речи, функционирующие в пределах границ того или иного региона повсеместно или достаточно широко. Например: балакать – говорить [3, c. 32], бестарка – телега с бортами, служащая для перевозки зерна без его упаковки в мешки и т.п.; что и обусловило название: бестарка – телега, в которую можно засыпать зерно без тары [3, c., 36] и т.д.
Влияние украинского языка
Говоры Белгородчины традиционно относят к Курско-Орловской группе южнорусского наречия. Однако говор украиноязычных сел не вполне укладывается в рамки диалектной системы, характерной для курско-орловских говоров. На юге и юго-западе по границе с Украиной отмечается наличие лексики, отличной от русского литературного языка, но аналогичной украинскому языку, например: чапля – рогач, бабо – бабушка и т.д.
Характеризуя особенности говоров Белгородской области, следует сказать об особом статусе украинизмов в речи наших земляков. Среди украинизмов можно выделить как минимум две группы: 1) собственно заимствования, характеризующие быт и культуру Украины, например, встречающиеся в произведениях Н.В.Гоголя, написанных на русском языке, лексемы парубок, кошевой, голова (начальник), старосты (сваты), наймичка, курень – такие слова должны быть отнесены к экзотизмам, передающим украинский колорит; 2) украинизмы, которые естественны в речи современных жителей Белгородской области и не расцениваются ими как заимствования, например, гарбуз (тыква), кавун (арбуз), криница (родник), шлях (дорога), жменя (горсть).
Именно вторую группу украинизмов можно рассматривать как областные регионализмы, т.е. «языковые факты с регионально актуальным и с позиций регионального культурного фона объяснимым компонентом значения» [5, c. 241]. Например, украинизмом мы считаем лексему шкодить (наносить вред) - от укр. шкодити – «вредить» [1, c. 207]. Широко используются и производные данного слова: шкода, шкодливый. Также весьма распространенным, особенно в речи молодежи, является украинизм невдалый. Именно так молодые белгородцы назовут неумелого, никудышного, на их взгляд, человека. А слово невдалый заимствовано из украинского языка, где оно как раз обозначает «неудачный, неуспешный» [1, c. 209].
К регионализмам относят, например, тремпель очень часто квалифицируют как диалектизм, тремпель – сущ., неодушевл., м.р., 2-е скл. Значение: то же, что «плечики, вешалка»; приспособление для развешивания одежды. Название связывают со швейной фабрикой владельца, чья фамилия звучала как Тремпель, существовавала в Харьковской области до Революции. Фабрика Тремпеля вывешивала и продавала свои изделия на плечиках с надписью «Тремпель», отсюда слово постепенно перешло и на сам предмет [5, c. 113].
Языковыми единицами, которые входят в состав языка регионов и изучаются только в регионе, являются топонимы. Топоним – собственное название отдельного географического места (населённого пункта, реки, угодья и др.) [6, c. 547]. Одной из особенностей белгородской топонимии является широкое функционирование корня - БЕЛ -, который встречается в названии 12 населенных пунктов. К топонимам, которые также могут быть названы «сугубо белгородскими», следует отнести топонимы Прохоровка и Губкин, потому что по этим названиям мгновенно узнается конкретное «место действия» - Белгородчина [5, c. 127].
Заключение.
Диалектные слова – это голос народа, это зеркало народной жизни. Они хранят опыт народной жизни, отражают их духовный опыт. Диалектизмы связывают поколения и культуры. Диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире.
Диалект – это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Энтомологи пытаются сохранить исчезающие виды насекомых, ботаники – виды растений. Но это не значит, что мы все должны разводить в своих домах редких животных или экзотические цветы. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) – всегда ясно, о чем идет речь.
Диалектология самым тесным образом связана с историей, археологией, этнографией, поскольку она не отделима от жизни народа.
Человек не должен стыдиться языка своей малой родины, забывать его, изгонять из своей жизни, потому что диалект, с точки зрения истории языка и народа, с точки зрения культуры, имеет большое значение для потомков. И, работая над рефератом, мы убедились в этом.