Сегодня в 21 веке, когда прогресс не стоит на месте, сложно представить себе какую – либо профессию или какое – любо хобби без участия в нем женщин. На сегодняшний день, представительницам слабого пола покорились не только автомобили, но и поезда, самолеты. Современные бизнес – леди освоили множество профессий, начиная от свойственных им ролей : няни и воспитателя, заканчивая пилотессами и крановщицами, шахтерами, пожарными и личными водителями. И при этом сложно не заметить, что справляются они не хуже мужчин, а то и вовсе превосходят их. Но ведь так было далеко не всегда, с течением времени место женщины в социуме стабильно изменялось. Несколько десятков лет назад, считалось недопустимым вести беседу с мужчинами на равных или давать советы, а тем более уж выполнять обязанности сильного пола. Например, известная фраза Пифагора, которое демонстрирует это наглядно «Есть доброе начало, сотворившее порядок, свет и мужчину, и злое начало, сотворившее хаос, мрак и женщину». Отношение к женщинам очень часто подвергались весьма неприятным сравнениям с робами. Так как считалось, что основная их роль в жизни общества все же детородная. Но шли годы, и положение прекрасного пола укоренялось, и сегодня между мужчинами и женщинами наступило равноправие. Но так ли это на самом деле? Прошло много лет с античных времен, и представительницы прекрасной половины человечества занимают лидирующие позиции во многих структурах, но мужские стереотипы по-прежнему правят миром. По некоторым данным соцопроса в 2015 году, было установлено, что восемьдесят семь процентов мужчин считают неуместным появление женщин как на автомобильных дорогах ( в качестве водителей), так и сотрудников, занимающих высокие посты профессий особой значимости. То есть, мужчины, как и в эпоху феодализма, полагают, что самое подходящее для женщин занятие – это домохозяйство и забота о потомстве. Таким образом, вовсе не удивительно, что такие пословицы как: «Бабе хоть кол на голове теши» или еще одна очень популярная «У бабы семь пятниц на недели», все еще находятся в обиходе. Ведь язык всецело отражает культуру народа. В нашей статье нам бы хотелось проанализировать образ женщины не только в русском фольклоре, но и в немецком и английском языках. За основу было взято устное народное творчество, то есть пословицы и поговорки, фразеологизмы, которые наиболее цельно отражают культуру народа. Для начала, следует разобраться что же это такое. Пословицы – это краткое изречение, содержащее в себе рифму и смысловые выводы, умозаключения, передающие жизненный опыт. Пословицы, как правило, облечены в предложение, а иногда и в несколько. Поговорки в свою очередь – это сочетание нескольких слов, а не предложение. Поговорки имеют определенный смысл и носят чаще всего юмористический характер. И наконец, фразеологизм – это одно из не слишком простых явлений в языке, которые осложняют перевод текстов, понимание речи носителям одного языка на другой. Фразеологизмы – это неизменные словосочетания, которые имеют определенный смысл, однако особенностью является то, что каждое отдельное слово имеет совершенно другой смысл, нежели сочетание слов всецело.
Что касается английского языка,то в нем встречается достаточно много пословиц касающихся женской мудрости и в целом положительного отношения к женщинам, например :
«All women are good»,
«War without a woman»,
«A good wife makes a good husband».
В русском и немецком языках чаще встречаются пословицы о женах, бабах, девках, что демонстрирует не самые теплые отношения. Например :
«У бабы семьдесят две увертки в день»,
«The cobbler’s wife is the worst shod»,
«Жена виновата искони бе»,
«Auf ein gutes Mahl und eine gute Frau wartet man nicht zu lange».
Но существуют пословицы на такие темы, которые затрагивались во всех языках. Например, уже давно никто не спорит о женской красоте и мужчины всех национальностей безоговорочно согласны с этим :
«Die Frau hat ihre Waffen bei sich»,
«Ум женщины – в её красоте»,
«Every woman would rather be beautiful than good»
Также мужчины признают, что жизнь без женщин была бы весьма сложна или вовсе невозможна. И пословицы, как нельзя лучше это доказывают. Например:
«Eine Mutter kann man verlieren, aber nie wiederfinden»,
«Без жены как без шапки»,
«House goes mad when women gad»,
«Volle Kammern machen kluge Frauen».
Также весьма актуальная тема о женских слезах и в целом большей эмоциональности. Например:
«Женский обычай – слезами беде помогать»,
«As great a pity to see a woman weeps as to see a goose go barefoot»,
«Einem Weibe fehlt es nie an Tranen»,
«Женское сердце, что котел кипит»,
«Women are as fickle as April weather».
Существует множество фразеологизмов и пословиц на тему женской болтливости:
«С бабой не сговоришь. Бабу не переговоришь»,
«A woman’s tongue wags like a lamb’s tail»,
«Волос долог, а язык длинней (у бабы)», (Весьма интересное примечание)
«Alte Weiber und Frosche quacken viel» , «Viel Frauen, viel Worte».
Таким образом, из пословиц, фразеологизмов и поговорок складываются женские образы. В английском языке все же больше положительный образ женщины, матери, жены, мудрости. В немецком и русском больше отрицательный образ женщины, бабы как болтливой, своенравной , хитрой. Однако во всех культурах можно столкнуться как с отрицательными, так и с положительными качествами женского образа.