Сетевое издание
Международный студенческий научный вестник
ISSN 2409-529X

1 1
1
2379 KB

Статья посвящена репрезентации общечеловеческой ценности (ОЦ) «здоровье» в казахском, русском и английском языках. ОЦ «здоровье» является общим для всех народов, так как во все времена здоровье человека считалось величайшим благом и естественной, абсолютной и непреходящей ценностью, поэтому здоровью населения придается первостепенное значение [1]. Общечеловеческая ценность «здоровье» одинакова для всех, независимо от религиозных взглядов, национальности и т.д.

Обзор научной литературы по исследуемой теме показывает, что интерес лингвистов к ценности «здоровье» не высок. Об этом свидетельствует незначительное количество статьей и диссертаций, такие как работы Н.Г. Архиповой «Экспликация концептов «здоровье» – «болезнь» в современном языковом сознаний» и Л.В. Тулениновой «Концепты «здоровье» и «болезнь» в английской и русской лингвокультурах».

Современная когнитивная лингвистика дает много самых разных дефиниций общечеловеческой ценности. Сама фраза «общечеловеческие ценности» была введена в обиход М.С. Горбачёвым во время перестройки в противовес господствовавшей до этого в СССР «классовой морали» [2].

Представление носителей казахского, английского и русского языков о здоровье зафиксировано в соответствующих лексемах – «деңсаулық» в казахском, «health» английском и «здоровье» в русском языках.

С научной точки зрения здоровье – это состояние полного физического, духовного и социального благополучия, а не только отсутствие болезней или физических дефектов [3]. При установлении факта состояния здоровья или болезни нередко прибегают к понятию «норма». Норма – состояние оптимальной жизнедеятельности организма в конкретных условиях его существования. Понятие «норма» часто используют как синоним здоровья («здоровье – нормальное состояние организма»). И всё же понятие «норма» несколько шире понятия «здоровье». Так, можно быть здоровым человеком, но отличаться от каких-либо общепринятых эталонов нормы (например, роста, массы или габаритов тела, характера общения с другими людьми, уровня интеллекта) [4, с.496].

Общечеловеческая ценность «здоровье» в толковом словаре казахского языка представлена следующими словарными дефинициями выражающий его лексемы:

ауру-сырқаудан аман болушылық, есен-саулылық т.е. быть в полном здравии [5, с.198];

толық физикалық психологиялық және әлеуметтік жайлылықтың объективті жағдайы және субъетивті сезімі т.е. субъективное чувство и объективное состояние социальной, полной физической и психологической благоприятности [6].

Толковый словарь английского языка описывает общечеловеческую ценность «здоровье» в следующем словарном толковании:

the condition of your body, т.е. состояние вашего тела [7, с.698];

the condition of being strong and well, т.е. сильное и здоровое состояние[8, с.645];

the state of being without illness or disease, т.е. безболезненное состояние[9; с.598];

the job of providing medical care, т.е. работа по оказанию медицинской помощи[10, с.356];

how successful smth. such as a business, an organization, or a country’s economy, т.е. степень успеха[11, с.752].

Толковый словарь русского языка определяет «здоровье» следующим образом:

правильная деятельность организма [12,с.297];

состояние организма [13, с.279];

внутрення целостность [14, с.569];

самочувствие [15, 656].

В соответсвии с перечисленными значениями можно рассматреть ОЦ «здоровье» в следующей таблице.

Сопоставительный анализ ОЦ «здоровье» в казахском, английском и в русском языках

Здоровье

Каз.яз.

Англ.яз

Рус. яз.

Отсутсвие болезни

+

+

-

Внутрення целостность

-

-

+

Самочувствие

-

-

+

Работа по оказанию мед.помощи

-

+

-

Степень успеха

-

+

-

Как видим, общечеловеческая ценность «здоровье» проявляет свою универсальность, будучи представленной в казахском, английском и русском языках. Проведенный анализ показывает, что ОЦ в них имеет универсальные черты, т.е. здоровье как состояние организма

Отличие заключается в отсутствие в казахских и русских толковых словарях таких значении как «работа по обеспечению медицинского обслуживания» обнаруженное нами в словаре А. Хорнби, которое соответствует русской лексеме здравоохранение и «степень успеха» обнаруженное в словарях Макмилана и Лонгмена.

Таким образом, сопоставление дефиниций понятия здоровья в английском, казахском и русском языках позволяет заключить, что целостность и устойчивость (физическая и эмоциональная) организма человека, а также его способность к эффективному функционированию являются необходимыми признаками его благополучия в сопоставительных лингвокультурах; в русском обществе, помимо указанных показателей здоровья, внешность также признается важным признаком здоровья. Общечеловеческая ценность является актуальной для всех культур, так как это связано с традициями этноса, и дает объективное представление о культурной картине мира этих людей.