Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира. Институт семьи является важнейшим общественным институтом, в котором формируется личность со всеми ее индивидуальными качествами, обусловливающими культурную, психологическую и социальную адаптацию человека в конкретном лингвокультурном сообществе. Вступая в межкультурную коммуникацию с представителями иного социокультурного пространства, люди оценивают их с точки зрения тех ценностей и стереотипов, которые восприняли в собственной культуре, в первую очередь, в семье. Именно семейные ценности и стереотипы, закладываясь в детстве, являются определяющими, хотя и подвергаются изменениям на протяжении жизни. Концепт семья, отражающий общечеловеческие и национально-специфические (социальные, этические, нравственные) представления о феномене семьи, можно отнести к числу универсально значимых концептов. Исследование концепта семья и других частотных концептов в сопоставительном аспекте важно как с теоретической, так и с практической точки зрения, так как эти знания дают возможность строить отношения в рамках межкультурной коммуникации, успешно применяя не только лингвокоммуникативные навыки, но и лингвокультурные знания. Национальную специфику концепта можно постичь только в сравнении с содержанием данногоконцепта в другой культуре. Вследствие этого основным направлением нашего анализаявляется сопоставительный подход. Концепт семья рассматривался в научной литературе на примере одного языка или в сопоставительном аспекте (Ю.В. Железнова, А.А. Мамедгасанова, Н.Н. Занегина, М.А. Терпак, А.С. Трущинская, А.С. Сказко, Е.С. Сироткина). Кроме того, исследователей привлекали и другие концепты, репрезентированные терминами родства, которые так или иначе связаны с концептом семья. Особенно много работ было посвящено в культурологии, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике концепту мать (Ж.Л. Фландран, Л. Стоун, Р. Трамбэч, Э. Шортер, А.Т. Аллен, Ф. Хейер, О. Хаутон, П.А. Андреева, Н.Л. Пушкарева, Н.М. Жанпеисова, Г. Шокым и др). Проблемам брака, семьи и родственных отношений, а также семантике терминов, обслуживающих эту сферу социальных отношений в казахском языке, посвящено немало работ казахстанских исследователей, среди которых можно выделить труд Х Аргынбаева “Казахская семья” [1], представляющий собой итог более чем 20-летнего изучения материалов этнографических экспедиций и архивных данных. Анализ лексикографических изданий разных типов позволил выявить как универсальные характеристики лексемы семья («группа близких родственников, живущих вместе»), так и национально-специфические, обусловленные различиями в культурно-историческом развитии, а также различиями языковых систем. Именно эти особенности формируют национально-культурную специфику концептов семья в сопоставляемых языках.
Так, в русско-казахском словаре слово семья переведено на казахский язык как “1. отбасы, уй-іші; 2. урпак, аулет, топ” [2, с. 640]. Казахское слова урпак означает «поколение, потомство» [3, с. 899],аулет–«род, династия, потомки» [4, с. 108 ], топ – группа [3, с. 820]. В Толковом словаре казахского языка, изданного в2008 году [4, с. 968], к слову отбасы дана отсылка «к. Жануя», т. е. «смотри слово жануя». Однако самого словажануя мы в указанном словаре не обнаружили. Вместе с тем, в данном словаре имеются слов отау “Жаңадан тұрмыс құрып, енші алып бөлінген ұлдың үйі, отау үй” [4, с. 643], т. е. «выделившаяся (из отцовского дома) молодая семья» [3, с. 648]. Слово жануя–неологизм, который появился в казахском языке в конце ХХ века и нередко употребляется в текстах публицистического жанра, иногда – в разговорной речи. Неологизм близок по огласовке к ставшему привычным носителям казахского языка русскому слову семья и представляет собой сложное образование: жан–«душа», уя – «гнездо». Слово обладает яркой образностью, так как его внутренняя форма прозрачна. В официально-деловом и научном стилях казахского языка функционирует исконно-казахское слово отбасы (буквально:«у огня, у изголовья огня»), возвращение статусакоторому в конце ХХ века потребовало немалых усилий: государственной терминологической комиссией было указано о недопустимости употребления в официальной речи слова – жануя вместо отбасы. Словосочетаниеуй іші, употребляемое преимущественно в разговорной речи, в переводе означает«те, кто внутри дома». Глаголотасу значит–«жить совместно» [3, с. 648]. Для казахского языка актуальным является и употребление в качестве обозначения понятия «семья» слова ошак [3, с. 649]. Интересно, что тюркизм очаг в русском языке, так же, как и в казахском, употребляется в прямом и в переносном значениях, ср.: – очаги войны/ согыс ошактары.Кроме того, русское словосочетание –семейный очагявляется эквивалентом казахского слова ошак–«очаг». Таким образом, мы видим, что в казахском языке понятие семья выражено несколькими стилистическими синонимами: отбасы – нейтральное, официально-деловое и научное,жануя– публицистическое и разговорное,уй іші, ошак– нейтральное и разговорное. Кроме того, имеется слово – отау, которое содержит сему «молодой». Глагол отасу,которыйозначает – «жить совместно», также является нейтральным. В содержании казахских слов-синонимов отбасы, жануя,уй іші, ошак, отаунет ни одного из переносных значений русского слова семья («объединение людей, сплоченных общими интересами», «группа животных», «группа родственных языков»). Словосочетание языковая семьяэквивалентно казахскому тілдер тоб [5, с. 329], т. е. «группа языков, языковая группа».Остальные значения русского слова семья также передаются посредством слова топ–«группа». Таким образом, в казахском языке слово семья (отбасы, ошак, жануя,отау) сохраняет свою закрепленность за конкретной сферой социальных отношений, в то время как русское слово семья обрело в процессе языкового развития некоторые семантические признаки категориальности, способность употребляться – для обозначения класса явлений (например, «семья берез», «семья груздей», «семья языков») [6, с. 633].В «Башкирско- семейство»[7. С. 148]. В настоящей статье рассматривается репрезентация и контекстуальная актуализация концепта «семья/ғаилә» и семейных отношений в башкирской народной культуре на основе исследования разножанровых произведений башкирского фольклора. В языковой картине мира башкирского народа с лексемой «семья/ғаилә» тесно связаны экспликанты концепта өйләнеү (женитьба) и такие понятия, как ҡоҙалау, яусылау, кәләшлеккә һоратыу, ҡатынлыҡҡа һоратыу, кәләшлеккә әйттереү, ҡыҙ әйттереү, ҡыҙ йәрәштереү, йәрәшеү, которые означают в переводе на русский язык «сосватать». Широко используются и такие определения, как ҡыҙ алып биреү, килен алыу – поженить, башлы-күҙле булыу, ир менән ҡатын булыу – стать мужем и женой. В жизни людей брак и брачные отношения играют важную роль. Поэтому каждый человек старается подходить к женитьбе и замужеству со всей серьезностью, о чем свидетельствует также большое число народных изречений. Для башкир брак и семья – это ценности на всю жизнь. В брак вступают взрослые люди, уже сформировавшиеся под влиянием наследственности, семьи и воспитания, со своими привычками и вкусами, с определенным жизненным опытом. Поэтому к женитьбе, выбору второй половины народная мудрость призывает подходить серьезно, со всей ответственностью. Ярко и четко выражено это в башкирских паремиях: Аҡса алһаң, һанап ал, ҡатын алһаң, һынап ал (Если берешь деньги, пересчитай; если берешь в жёны, сперва испытай);
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что семантический объем лексемы семья в русском и башкирском языке намного шире, чем в казахском языке. В русском языке, как и в казахском, слово семья не употребляется для обозначения группы родственных языков (языковая семья). Вместе с тем, семья, в представлении башкиром, это и дом, и группа близких родственников, живущих вместе, и общность людей, объединенных трудовой деятельностью либо идеологией, направлением искусства, и род, фамилия. В казахском языке для передачи указанных смыслов используются различные лексемы (уй «дом», отбасы/жануя/ошак «семья», топ «группа», ру «род», аулет «династия, фамилия»). Одним из ключевых принципов построения отношений между кровными родственниками в русской культуре является принцип оппозиции «старших» и «младших» членов семьи. Для русской культуры характерна строгая иерархия членов семьи по старшинству: младшие родственники должны повиноваться старшим, чего мы не наблюдаем в современной казахской лингвокультуре, хотя уважение к старшим считается важнейшей нормой казахского социума.