Исследованию текста посвящены работы многих отечественных и зарубежных ученых. Среди отечественных наиболее точно, с нашей точки зрения, определение дается И.Р. Гальпериным, который под текстом понимает «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью <…>, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку" [3, с.18]. В нашем понимании, текст – это некое целенаправленное сообщение, несущее в себе информацию, имеющее смысловую целостность и заведомо ориентированное на адресата.
Мы рассматриваем художественный текст в виде концептосферы, которая представляет собой совокупность номинативных полей художественных концептов. По мнению Е.С. Кубряковой, концепт – это «оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания.» [5, c. 90], тогда как М.В. Пименова дает, по нашему мнению, более расширенное понятие и определяет концепт как «некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» [9, с.10]. Известно, что концепт не имеет формы, т.к. он является внутренней формой слова. Для нашего исследования особый интерес представляет художественный концепт, который И.А. Тарасова определяет как «единицу индивидуального сознания, авторской концептосферы, вербализованную в едином тексте творчества писателя» [11, с.77]. Учеными также выделяются другие виды концептов, одним из которых является лингвокультурный концепт. Согласно В.И. Карасику, лингвокультурный концепт – это «условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры» [4, с.76]. Как показало исследование, в номинативном поле лингвокультурного концепта лингвокультуремы являются высокочастотными номинантами.
Совокупность художественных концептов могут образовывать социокультурную модель. Вслед за Е.А. Огневой, под когнитивной текстовой социокультурной моделью мы также понимаем «исследовательский конструкт в виде совокупности номинантов-лингвокультурем, репрезентирующих в тексте культурологическую специфику бытия представителей различных слоёв общества, выступающих в роли персонажей художественного произведения» [7, с.44]. Представляется интересным рассмотреть детально структуру социокультурной модели как совокупности номинативных полей, входящих в модель художественных концептов. Как известно, впервые термин «номинативное поле концепта» был предложен З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, и определяется как «совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт в определенный период развития общества» [10, с.47]. Номинативное поле концепта, в частности художественного концепта, представляет собой, по мнению Е.А. Огневой, совокупность следующих типов единиц: «(1) нейтральные единицы, (2) коннотативно окрашенные единицы, (3) культурологически окрашенные единицы, т.е. лингвокультуремы» [7, с.43]. В данной статье мы более детально рассмотрим лингвокультуремы.
Термин «лингвокультурема» был впервые предложен В.В. Воробьевым и определяется как «комплексная межуровневая единица описания лингвокультурологического поля, представляющая собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (языкового и внеязыкового) содержания. Если сфера слова ограничена языком, то сфера лингвокультуремы распространяется и на предметный мир» [2, с.44]. Существуют различные виды линвгвокультурем, среди которых мы рассмотрим глюттонимы. Согласно А.Н. Афониной, под глюттонимами понимаются «семантические единицы, восходящие к потреблению пищи» [1, с.23]. Пища играла важную роль в жизни людей Средневековья. Это доказывает высокую частотность номинантов пищи в концептосфере произведения Э. Чедвик «The Greatest Knight». Проанализируем следующие из них:
Пример 1. Eng.: Wheaten bread still hot from the oven and glistening with melted butter and sweet clover honey [12, с.9].
Rus.: Пшеничных хлеб, все еще горячий из печи, блестящий от растопленного масла и сладкого клеверного меда (пер. автора: А.В.).
Проведя когнитивно-герменевтический анализ материала, мы выявили: один односоставный номинант melted butter с ядром butter, выраженное именем существительным; два двусоставных номинанта wheaten bread still hot from the oven с ядром bread, выраженное именем существительным, sweet clover honey с ядром honey, выраженное именем существительным.
В двусоставном номинанте wheaten bread still hot from the oven репрезентированы:
(1) сырьёвая основа, из которой испечён хлеб – атрибутив wheaten, имя прилагательное;
(2) параметр качества хлеба still hot from the oven, в составе которого выявлена репрезентация традиционного для исследуемого исторического периода способа изготовления хлеба from the oven. Проксема from the oven характеризует место изготовления хлеба. Л.Л. Нелюбин определяет термин «проксема» как «единица пространства, обладающая физическими параметрами, соответствующими характеру общения, которое коммуниканты сохраняют вокруг себя в качестве своеобразного рабочего пространственного объема коммуникативного акта» [6, с.169]. Вместе с тем, лингвокультурема the oven характеризует быт Средневековья. Кроме того, выявлена хронема still, отражающая связь настоящего с прошлым. Вслед за Е.А. Огневой, мы полагаем, что хронема – это «языковая единица, вербализующая темпоральный маркер в повествовательном контуре текста, репрезентирующий время как компонент невербального кода коммуникации» [8, c.141].
Во втором двусоставном номинанте-лингвокультуреме sweet clover honey репрезентированы такие же параметры:
(1) сырьевая основа, из которой получен мёд – атрибутив clover, имя прилагательное;
(2) параметр качества – атрибутив sweet, имя прилагательное.
В односоставном номинанте melted butter атрибутив, репрезентирующий качество, выражен причастием II. Примечательно, что двусоставный номинант wheaten bread still hot from the oven и односоставный номинант melted butter тесно взаимосвязаны посредством словосочетания glistening with.
Таким образом, в данном примере выявлены атрибутивы, вербализующие качество (hot, sweet, melted), сырьевая основа изготовления (wheaten, clover).
Вышеперечисленные атрибутивы представляют целый прием пищи. Исходя из его составляющих (хлеб, масло и мед), мы можем предположить, что данный прием пищи является завтраком. Действительно, наше предположение подтверждается в тексте: «Still grinning, Willliam licked the last drips of buttery honey off the side of his hand and went to the door <…> and looking out on the fine morning with pleasure». Хронема morning (утро) указывает на то, что описываемый прием пищи является завтраком.
Пример 2. Eng.: The squabs in wine sauce and the fragrant, steaming frumenty and apples seethed in almond milk <…> the sweet, potent ice-wine <…> [12, с.15].
Rus.: Молодые голуби в винном соусе, ароматная, дымящаяся сладкая пшеничная каша на миндальном молоке с яблоками <…> сладкое, крепкое охлажденное вино <…>.
Проведя анализ, мы выявили: один двусоставный номинант the fragrant, steaming frumenty с ядром frumenty, выраженное именем существительным; два односоставных номинанта с нулевым атрибутивом the squabs с ядром squabs, выраженное именем существительным, apples с ядром apples, выраженное именем существительным; пять односоставных номинанта wine sauce с ядром sauce, выраженное именем существительным, the squabs in wine sauce с ядром squabs, выраженное именем существительным, almond milk с ядром milk, выраженное именем существительным, apples seethed in almond milk apples с ядром apples, выраженное именем существительным, the sweet, potent ice-wine с ядром ice-wine, выраженное именем существительным.
Мы выделяем номинанты с нулевым атрибутивом в отдельную группу, так как, по нашему мнению, номинант представляет собой ядро.
В двусоставном номинанте the fragrant, steaming frumenty репрезентированы:
- параметр вкуса – атрибутив fragrant, имя прилагательное;
- параметр температуры – атрибутив steaming, причастие I.
В односоставном номинанте wine sauce атрибутив, репрезентирующий сырьевую основу для изготовления соуса, выражен именем прилагательным. В односоставном номинанте almond milk атрибутивом служит имя прилагательное, репрезентирующее сырьевую основу для изготовления миндального молока. В односоставном номинанте the sweet, potent ice-wine представлены два атрибутива, вербализующие параметр вкуса и выраженные именами прилагательными.
Два односоставных номинанта the squabs и apples имеют нулевой атрибутив.
Кроме того, односоставный номинант the squabs in wine sauce включает в себя два наименования продуктов: the squabs и wine sauce (молодые голуби и винный соус), которые вербализуют одно блюдо. При этом ядром является имя существительное the squabs, а атрибутитом служит словосочетание wine sauce. Два упомянутых односоставных номинанта the squabs и wine sauce соединены посредством предлога in.
Односоставный номинант apples seethed in almond milk также состоит из двух наименований продуктов и характеризует одно блюдо. Ядром данного номинанта является существительное apples, а атрибут выражен словосочетанием almond milk. Оба односоставных номинанта тесно связаны словосочетанием seethed in.
Таким образом, в вышеупомянутом примере выявлены атрибутивы, вербализующие вкус (fragrant, sweet, potent), температуру (steaming), сырьевую основу продукта (almond, wine).
В данном примере мы имеем дело с необычными блюдами, характерными для Средневековья. Так, блюдо frumenty представляет собой густую пшеничную кашу, в основном подаваемую с олениной. Примечательно, что в настоящее время оленина не является традиционной пищей жителей Великобритании. В Средневековье обычно каша готовилась на основе мясного бульона или миндального молока вместо простого. Это зависело от того, какой был день: постный или нет [13]. В данном контексте нами выявлен номинант, репрезентирующий блюдо, состоящее из каши с яблоками, приготовленной на миндальном молоке, т.е. без мяса. Тем не менее, в данный прием пищи также входило блюдо из мяса молодого голубя в винном соусе, из чего мы может утверждать, что описанная пища приходилась на непостный день.
Анализ текста показал, что данные номинанты, репрезентируют блюда, относящиеся к ужину: «That night the Sire de Tancarville held a feast to celebrate a victory…». Хронема that night (в тот вечер) указывает на то, что описываемый обильный прием пищи является ужином. Интересно отметить, что такой подход к еде заметно отличается от современных традиций англичан, которые придерживаются пословицы: Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper (Рус.: Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу).
Пример 3. Eng.: Spiced chicken and saffron stew served with fresh wheaten bread and <…> a satisfying quantity of mead [12, с.33].
Rus.: Курица со специями и тушеное мясо с шафраном, поданное со свежим пшеничным хлебом и <…> внушительным количеством медового напитка.
Проведя когнитивно-герменевтический анализ, мы выявили: один двусоставный номинант fresh wheaten bread с ядром bread, выраженное именем существительным; три односоставных номинанта spiced chicken с ядром chicken, выраженное именем существительным, saffron stew с ядром stew, выраженное именем существительным, a satisfying quantity of mead с ядром mead, выраженное именем существительным.
В двусоставном номинанте fresh wheaten bread репрезентированы:
- параметр качества – атрибутив fresh, имя прилагательное;
(2) сырьевая основа, из которой испечён хлеб – атрибутив wheaten, имя прилагательное.
В односоставном номинанте spiced chicken атрибутив, характеризующий параметр качества, выражен причастием II. В односоставном номинанте saffron stew атрибутивом служит имя прилагательное, репрезентирующее сырьевую основу изготовления продукта.
В односоставном номинанте a satisfying quantity of mead атрибутив состоит из двух лексем, характеризующих количество.
Также заметим, что все четыре номинанта тесно связаны между собой: spiced chicken и saffron stew союзом and, saffron stew и fresh wheaten bread словосочетанием served with, fresh wheaten bread и a satisfying quantity of mead союзом and.
Таким образом, в данном примере выявлены атрибутивы, вербализующие качество (spiced, fresh), сырьевая основа изготовления продукта (wheaten, saffron), количество (a satisfying quantity).
В данном примере нельзя точно сказать, о каком приеме пищи идет речь, так как в тексте не указано время суток. Исходя из набора блюд, можем лишь предположить, что данный прием пищи является ужином, так как такое изобилие пищи, в основном, подается вечером.
Таким образом, исследование художественного текста Элизабет Чедвик «The Greatest Knight», а именно номинативного поля концепта «пища Средневековья», входящего в социокультурную модель, показало высокую частотность лингвокультурем, среди которых преобладают односоставные номинанты. Ядром во всех рассмотренных примерах являются имена существительные. Кроме того, высоко частотными являются атрибутивы, характеризующие качество и сырьевую основу для изготовления пищи.
Библиографическая ссылка
Воробьева А.И. АРХИТЕКТОНИКА СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ТЕКСТОВОЙ МОДЕЛИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО КОНЦЕПТА «ПИЩА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ» (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭЛИЗАБЕТ ЧЕДВИК «THE GREATEST KNIGHT») // Международный студенческий научный вестник. – 2017. – № 6. ;URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=17872 (дата обращения: 21.11.2024).