Песня выражает эмоции, мировоззрение и главную мысль автора с помощью музыки. В современных молодежных якутских песнях часто отмечается не только бедность языка и частота использования типичных якутских глаголов «бардым-кэллим, таптаатым-араыстым» (ушёл-пришёл, полюбил-разлюбил), но и отклонения от произносительных норм. Слушателю очень трудно понять главную мысль и настроение таких песен.
Наблюдаются следующие отклонения от произносительных норм:
Употребление вместо дифтонга краткого гласного звука:
Мин срэим ииттэн, Кэрэ таптал, котума... |
‘Из моего сердца Не уходи прекрасная любовь...’ (вместо куотума) |
FG Fable «Орто дойдуга суох сибэкки» |
При сравнении слова с нарушением произносительной нормы «к[о]тума» и слово «к[уо]тума» с помощью эксперимента:
Рис. 1. [keretaptal/kotuma]
Рис. 2. [keretaptal/kuotuma]
Длительность звука [о] в слове «котума» (рис. 1) составляет 48 мс; а в слове «куотума» (рис. 2) длительность звука [уо] –112 мс, так дифтонг [уо] два раза длиннее звука [о]; Частота движения основного тона звука [о] колеблется от 218 Гц до 197 Гц, а звука [уо] – от 222 Гц до 178 Гц. По указателю интервалов фонетиста И.Е. Алексеева [1, 68], в звуке [о] интервал частоты колебания – б.2 (большая секунда), а в звуке [уо] – б.3 (большая терция). В звуке [о] отмечается незначительное понижение, что влияет на последующие слоги слова.
Таким образом в слове «котума» дифтонг заменился на два раза кратким по длительности гласным звуком.
Переход длинного гласного на последующий слог:
Эн суоххар туох эрэ тиийбэт, Аттыбар буолууй курутуун... |
‘Когда тебя нет чего-то не хватает Будь рядом со мной всегда...’ (вместо куруутун) |
FG Fable «Орто дойдуга суох сибэкки» |
Языковед Т.И. Петрова в своей работе «Якутский язык: основа функционального стиля и культура речи» отмечает об этой частой ошибке в песнях: «Изменение звука очень часто происходит в словах песен: Кн сирин [крр] (вместо кр), Кн дьолун [буларыы] (вместо булаары) ‘Чтобы свет белый увидеть, чтобы земное счастье найти’ [3, 35].
Употребление краткого гласного звука вместо длинного:
Саа кн крсбн Илибин утары уунан... |
‘Новый день встречаю С приподнятыми руками...’ (вместо илиибин) |
Степан Мохначевскай «т сарсырданан» |
При сравнении слова «ил[и]бин» с отклонением от произносительных норм и слова «ил[ии]бин» с помощью эксперимента:
Рис. 3. [ili:binutar/unan]
Рис. 4. [ili:binutar/u:nan]
Длительность звука [и] в слове «илибин» (рис. 3) составляет 81 мс; а в слове «илиибин» (рис. 4) длительность звука [ии] – 219 мс. Как объясняет Н.Д. Дьячковский, «В якутском языке краткие гласные звуки и, ы, , у являются самыми краткими звуками... Длине гласного звука влияют виды слогов... Длине гласного звука влияет число слогов слова»[2, 140]. Для соответствия мотиву песни, в слове илиибин длительность длинного гласного звука сокращена в два раза. Это явление может даже привести к изменению смысла слова. Например, Эн ааккын ааттыыбын – Эн аккын аттыыбын ‘Я называю твоё имя – Я оседлаю твою лошадь’.
Палатализация согласного звука:
Чукуйар кэмэр сэргэхсийдин диэн, Сипсийэр тыал, срэхтэммит мэньигийээн... |
‘В моменты тоски для того, чтобы ты воспрянула духом Шепчет ветер, шаловливый...’ (вместо мэнигийээн) |
Fiesta «Ыйдаа таптала» |
В слове мэньигийээн переднеязычный апикальный сонант н изменён на среднеязычный носовый смычный звук нь.
Нарушение регрессивной ассимиляции согласных звуков:
Сайыны халлааа соотох сулус, Сайын?ы кх тэ кыратык курус... |
‘В летнем небе одинокая звезда, В летней ночи немного тосклива...’ (вместо сайыы) |
Варя Максима «Соотох сулус» |
В этом примере вместо удвоенного согласного отмечается сочетание на. В действительности, при прибавлении аффикса –ы к основам, оканчивающимся на н, происходит ассимиляция н: сайыны>сайыы ‘летний’.
Удвоение согласного звука для соблюдения мотива песни:
Эйиигин эрэ санныыбын, Эйиигин соотох таптыыбын, Эйиэхэ эрэ анныыбын Бу басты ырыаларбын... |
‘Только о тебе думаю, Одну тебя люблю, Только тебе посвящаю Свои лучшие песни...’ (вместо саныыбын, аныыбын) |
FG Fable «Орто дойдуга суох сибэкки» |
Если в предыдущем примере было нарушено удвоение согласных, то в этой песне наоборот произошло удвоение одного согласного звука.
Употребление аффикса н вместо конечного сонорного :
Мичээрин килбигэ-нарына Срэхпэр уохтаахтык хатанна... |
‘Робкость и ласковость твоей улыбки Яростно остались в моём сердце...’ (вместо мичээри?) |
Надина Эльпис «Абыла» |
В последнее время употребление в конце притяжательного имени существительного аффикса н вместо аффикса второго лица единственного числа – стало очень частым явлением, также в глаголах второго лица единственного числа барды, кэлли (ушёл, пришёл):
Соотох хаалларан Эн бардын киэр.. |
‘Оставив меня Ты прочь ушла...’ (вместо барды?) |
Бэйэ Дьоно «Эн барды» |
Такое не различение сонорного в конце слова может даже привести к исчезновению якутского звука .
Сокращение слога:
Эн тннккэр сандаарыахпын, Тоо мин ыйдаа буотахпын... |
‘Чтобы сиять на твоём окне Почему я не лунный свет...’ (вместо буолбатахпын) |
Fiesta уонна Ponsash «Кытылга» |
Для того чтобы не нарушать мотив песни, в этом примере наблюдается пропуск слога. Вместо 4-хсложного слова буолбатахпын в песне употреблен 3-хсложный буотахпын с сокращением одного слога.
Использование заимствованных слов русским вариантом в современных якутских песнях:
Билэит, до?оттор,студент оло?о Бгн баар, сарсын туох да суох... |
‘Вы знаете, друзья, жизнь студента Сегодня есть, завтра ничего нет…’ (вместо устудьуон) |
Радивер уонна Алик Григорьев «Эн санааынан» |
В этой песне автор, чтобы не нарушить внутреннюю рифму употребил руского слова «студент» вместо перенятого из русского языка «устудьуон» (студент). Это явление нарушает произносительные нормы в якутской песне.
Таким образом, в современных молодежных якутских песнях часто происходят отклонения от произносительных норм. Причиной тому, служит веяние южных мотивов современных песен. Из-за быстрого темпа песни происходят использование кратких гласных вместо длинных гласных и дифтонгов, палатализация согласного звука, нарушение ассимиляций звуков, сокращение слога и т.д. В народных песнях с якутским мотивом такие явления не наблюдаются.
Песня является частью жизни современной молодежи. Подобные нарушения могут привести к распространению отклонений от произносительных норм в якутской разговорной речи. Поэтому, молодые певцы должны уделять внимание не только слову, но и звуку якутского языка.
Библиографическая ссылка
Аргунова К.В., Сорова И.Н. НАРУШЕНИЕ ОТ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ НОРМЫ В СОВРЕМЕННЫХ ЯКУТСКИХ ПЕСНЯХ // Международный студенческий научный вестник. – 2016. – № 5-3. ;URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=15992 (дата обращения: 08.12.2024).