Сетевое издание
Международный студенческий научный вестник
ISSN 2409-529X

ЭВФЕМИЗМ И ЗАКРЫТАЯ ТЕМА

Шумайлова Е.С. 1
1 Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет
1. Краснолуцкая Ю.Е., Чибисова О.В. Эффективность межкультурной коммуникации // Международный журнал экспериментального образования. 2011. № 8. С. 120.
2. Чибисова О.В. Эвфемизмы в межкультурной коммуникации // Alma mater (Вестник высшей школы). 2013. № 1. С. 91-94.
3. Шунейко А.А., Авдеенко А.А. Тактики речевого поведения // Русская речь. 2010. № 2. С. 57-63

Успешность межличностной коммуникации напрямую зависит от речевого поведения собеседников и их умения им управлять [1]. Немаловажным фактором является и выбор тем для разговора, поскольку на многие из них с иностранцами вообще не стоит говорить, либо касаться их с большой осторожностью. В коммуникативной сфере с понятием закрытой темы – темой, обсуждение которой определенным лицом или группой лиц считается крайне нежелательным [1] – взаимодействует явление эвфемии. Эвфемизм – речевой прием, эмоционально нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными. Стремление человека произвести приятное впечатление на своего речевого партнера вызывает употребление им эвфемизмов, предназначенных для смягчения истинного смысла сообщения [2]. Все известные эвфемизмы, разбитые по определенным сферам употребления, соответствуют закрытым темам. Так, например, в английском языке существуют следующие эвфемизмы, затрагивающие тему смерти: die – to pass away (уйти из жизни), to join the majority (присоединиться к большинству); dead man – the late (умерший), no longer with us (человек, которого больше нет с нами). Также в английском языке присутствует большое количество эвфемизмов, которые свидетельствуют о бережном отношении к людям пожилого возраста: old (старый) – mature (возмужавший), senior (пожилой), advanced in years (в годах) и другие. В сфере эвфемизмов, обозначающих религиозные понятия и явления эвфемизируются имена Бога и Дьявола: Higher Power (высшая сила), the Prince of Darkness (князь тьмы), Как видно из перевода английских эвфемизмов, в русском языке также существует замена понятий в данных сферах. Таким образом, внешне и внутренне, с содержательной и функциональной точек зрения использование эвфемизмов можно воспринимать как одно из средств подчеркивания существования закрытых тем, один из способов обойти их в реальной коммуникативной практике [3].


Библиографическая ссылка

Шумайлова Е.С. ЭВФЕМИЗМ И ЗАКРЫТАЯ ТЕМА // Международный студенческий научный вестник. – 2015. – № 4-4. ;
URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=13631 (дата обращения: 19.04.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674