Электронный научный журнал
Международный студенческий научный вестник
ISSN 2409-529X

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ НА ПРИМЕРЕ ПАКЕТА ДОКУМЕНТОВ UMAP

Никитина С.С. 1 Волегжанина И.С. 1
1 Сибирский государственный университет путей сообщения
1. Волегжанина И.С., Чусовлянова С.В. Развитие программ международного обмена в транспортном вузе // Обучение и воспитание: методики и практика 2013/2014 учебного года: сборник материалов X Международной научно-практической конференции / Под общ.ред. С.С. Чернова. – Новосибирск: Издательство ЦРНС, 2013. – С. 53–57.
2. Чистохвалов В.Н., Филиппов В.М. Состояние, тенденции и проблемы академической мобильности в Европейском пространстве высшего образования: Учеб.пособие. – М.: РУДН, 2008. –162 с.
3 Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Междунар. отношения, 2008. – 184 с.

Переход высшего профессионального образования Российской Федерации на международную многоуровневую систему подготовки кадров, обусловленный тенденциями глобализации и интернационализации на мировом рынке образовательных услуг, требует унификации документального сопровождения этого процесса. Как показывает образовательная практика, международные студенческие обмены давно стали реальностью для многих вузов России. Если говорить о встречной активности, то здесь наиболее деятельными оказываются представители азиатских стран (Китай, Южная Корея, Япония). В частности, «Сибирский государственный университет путей сообщения» (г. Новосибирск) предпринимает определенные шаги с целью расширить список вузов-партнеров в Азии [1].

Анализ литературы по проблеме международной академической мобильности показал, что среди ее обязательных инструментов предписаны системы кредитов (ECTS в Европе и UCTS в Азии), приложение к диплому и службы информационной поддержки по признанию дипломов/квалификаций в принимающих странах [2]. В этой связи мы изучили пакет документов, рекомендованные организацией UMAP (англ. University Mobility in Asia and the Pacific), и предприняли перевод наиболее важных из них. В пакет документов UMAP относят: бланк заявления, договор займа, устав UMAP, договоры на предоставления образовательных услуг по системе UMAP с юр. и физ. лицами, учебные планы по отдельным направлениям. Перевод отобранных документов проводился в несколько этапов [3].

В процессе предпереводческого анализа было выявлено, что стиль переводимого текста – официально-деловой, доминирующий тип информации – когнитивный, однако имеется и оперативная информация. Коммуникативное задание заключается в том, сообщить реципиенту объективную, достоверную информацию (когнитивность) и предписать выполнение определенных действий (оперативность), автор – коллективный, представленный в виде Международного секретариата UMAP в Азии и Тихоокеанском регионе. Реципиентом являются юридические и физические лица, университеты, студенты.

Трудности языка на разных уровнях эквивалентности

Семантический уровень

Синтаксический уровень

Прагматический уровень

обилие канцеляризмов и клише; наличие узкоспециализированной терминологии

обилие конструкций с пассивным залогом; большое число распространенных предложений.

имена собственные, для передачи которых на русский язык необходимо знание иностранных реалий.

nik1.wmf

Переводческие трансформации

Следующий этап работы был связан непосредственно с переводом текстов деловой документации. В процессе перевода мы столкнулись с рядом трудностей на разных уровнях эквивалентности, представленных в таблице.

Для решения перечисленных трудностей использовались переводческие трансформации (рисунок).

Таким образом, к основным особенностям документации программ академической мобильности мы можем отнести: комплексность документов (пакетирование документов), наличие коллективного автора, широкий круг реципиентов, смешение стилей. К особенностям перевода деловой документации мы относим: свободные отступления от строгой нормы официально-делового письма при анализе деловой корреспонденции, входящей в состав пакета UMAP, обилие громоздких предложений с большим количеством юридических терминов. В заключение отметим, что проведённое исследование может стать основой для использования его результатов при создании алгоритма перевода официально-деловых писем в рамках международных программах мобильности.


Библиографическая ссылка

Никитина С.С., Волегжанина И.С. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ НА ПРИМЕРЕ ПАКЕТА ДОКУМЕНТОВ UMAP // Международный студенческий научный вестник. – 2015. – № 4-3.;
URL: http://eduherald.ru/ru/article/view?id=13216 (дата обращения: 10.05.2021).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074