Сетевое издание
Международный студенческий научный вестник
ISSN 2409-529X

1 1
1
2358 KB

Народная или ложная этимология в английском языке носит название folk (fake) etymology, так же известная как popular etymology. Ложная этимология – это созданное происхождение слов или фраз, и должна быть отделена от народной этимологии – лингвистическому процессу, при котором, слова или фраза модифицируется в результате неправильно понимания происхождения этого слова [1]. Например, для слова news был придуман акроним с расшифровкой включающий все стороны света (North, East, West, South – север, восток, запад, юг). Однако старое написание этого слова значительно варьировалось: newesse, newis, nevis, neus, newys, niewes, newis, nues. Cлово day ошибочно связывают с dies (Latin). Истинное происхождение слова dyew- (Proto-Indo-European) “сиять” [2]. Слово reindeer связывают с комбинацией слов rein и deer, тогда как истинное происхождение слова – соединение скандинавского hrenn (олень) и древнеанглийского deer (животное). Наиболее ярким примером является слово island (iegland / igland в древнеанглийском), где благодаря заимствованию из латинского языка слова insula, перешедшее затем в старо-французский язык (isle), привело к видоизменению слова, дошедшее до наших дней. Другое слово bridegroom (brydguma в древнеанглийском) состоящее из bryd “невеста” и guma “человек”. Древнеанглийское слово guma берет свое происхождение от латинского слова homo “человек”, но позже вышло из употребления. Под влиянием слова groom, которое первоначально относилось к слуге, guma попросту перешло в groom – bridegroom (Modern English).

Другим ответвлением в народной этимологии являются ложные эпонимы (имена собственные, которые стали именами нарицательными). К ложным эпонимам относятся такие слова как: Asphalt – Leopold von Asphalt; Avocado – Jorge-Luis Avocado; Cabaret – Antoine de Cabaret; Comma – Domenico da Comma и т.д. Все эти слова “приписываются” вымышленным людям. На самом же деле эти слова имеют вполне определенную научную этимологию.